Add parallel Print Page Options

“The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,[a] says, ‘You have seen all the disaster I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. Indeed, they now lie in ruins and are deserted.[b] This happened because of the wickedness the people living there did.[c] They made me angry[d] by worshiping and offering sacrifices to[e] other gods whom neither they nor you nor your ancestors[f] previously knew.[g] I sent my servants the prophets to you people over and over again[h] warning you not to do this disgusting thing I hate.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 44:2 tn Heb “Yahweh of Armies, the God of Israel.” Cf. 7:3 and see the study note on 2:19 for explanation and translation of this title.
  2. Jeremiah 44:2 tn Heb “Behold, they are in ruins this day, and there is no one living in them.”
  3. Jeremiah 44:3 tn Heb “they.” The referent must be supplied from the preceding, i.e., Jerusalem and all the towns of Judah. “They” are those who have experienced the disaster and are distinct from those being addressed and their ancestors (44:3b).
  4. Jeremiah 44:3 tn Heb “thus making me angry.” However, this is a good place to break the sentence to create a shorter sentence that is more in keeping with contemporary English style.
  5. Jeremiah 44:3 tn Heb “by going to offer sacrifice in serving/worshiping.” The second ל (lamed) + infinitive is epexegetical of the first (cf. IBHS 608-9 §36.2.3e).
  6. Jeremiah 44:3 tn Heb “fathers” (also in vv. 44:9, 10, 17, 21).
  7. Jeremiah 44:3 sn Cf. Jer 19:4 for the same thought and see also 7:9.
  8. Jeremiah 44:4 tn See 7:13 for an explanation of this idiom and compare 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15 for similar references to the persistent warnings of the prophets.
  9. Jeremiah 44:4 tn Heb “sent…over again, saying, ‘Do not do this terrible thing that I hate.’” The indirect quote has been used to shorten the sentence and eliminate one level of embedded quotes.sn This refers to the worship of other gods mentioned in the previous verse.